maanantai 12. helmikuuta 2018

2018 talviolympialaisten paikka


Etelä-Koreassa pidettävien olympiakisojen paikkakunnan nimi on jo kaihertanut pidempään. Toki olen tietoinen, että kielenhuoltajat ovat jo pidempään suositelleet ettei uusia suomalaistuksia ulkomaiden paikannimistä tehtäisi. Entiset tukholmat, pietarit ja palestiinat vakiintuneina saavat kuitenkin olla käytössä. Taustalla on 1970-luvulla Yhdistyneissä Kansakunnissa aloitettu paikannimistön yhtenäistäminen.

Korean niemimaalta suomalaistetun muodon on saanut kaksi paikkakuntaa, Soul ja Pjongjang. Niissä kielissä, joissa käytetään muita kuin latinalaisia kirjoitusmerkkejä, alkuperäisen kirjoitusasun käyttäminen on mahdotonta. Englannin vaikutus muunnoksissa on ollut suuri. Korea sattumalta istuu helposti suomalaiseen suuhun englantilaistetussakin muodossa.

Samaa ei voi sanoa Pyeongchangista. Koreankielinen ääntämys on [pʰjʌŋtɕʰaŋ], joka tulee aika lähelle tuttua Pjongjangia. Kisat eivät kuitenkaan ole Pohjois-Korean pääkaupungissa, vaan Etelä-Korean vuoristoseuduilla. Pjongjangin ääntämys on [pʰjʌŋ.jaŋ]. Äänneasultaan Pyeongchang ja Pjongjang eroavat vain yhdellä merkillä vaikka kirjoitusasusta voisi päätellä jotakin ihan muuta.

Uusimmassa Aku Ankan taskukirjassa on kirjoitettu auki olympiakisapaikan nimi jos nimiä edelleen suomalaistettaisiin. Pjongtsang. Pjongtsangin talviolympialaiset.




Ei kommentteja:

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin

Viimeisimmät kirjoitukset