torstai 30. huhtikuuta 2015

Vipinää käännöskustantamiseen


Suomalaisille kirjankustannusmarkkinoille ollaan saamassa ulkomaalainen kilpailija. Brittiläinen HarperCollins on julkaisemassa ensimmäiset kirjansa Suomessa, suomeksi. Tämä on hyvä uutinen. Suomalainen käännöskirjallisuus on Harry Pottereiden jälkeen ollut alamäessä ja kustantajien kiinnostus on näyttänyt siirtyneen kotimaisten suurten nimien markkinointiin.

Kahdeksassatoista eri maassa toimiva HarperCollins on murtamassa kirja-alan vakiintuneita käytäntöjä. Tähän asti on toimittu vanhojen kansallisvaltioiden rajojen puitteissa. Euroopan Unioni ja vapaakauppa-alue ei ole mikään uutuus, joten niiden tuomien taloudellisten mahdollisuuksien hyödyntäminen on käynnistynyt vitkaan.

HarperCollins osti viime vuonna Harlekiinit, naistenlukemistoja julkaisevan Harlequin-kustantamon. Sitä kautta se laajeni useisiin uusiin maihin, kuten Suomeen. Samaan suuntaan viittaa HarperCollinsin ensimmäinen suomennos, "älykäs clicklit", skotlantilaisen Mhairi McFarlanen Sinusta kaikki alkoi.

Kustantamon menekkituotteet briteissä näyttäisivät olevan samaa sarjaa. Tuttuja kirjailijanimiä maailmankirjallisuudesta ei listoilla näy. Ensimmäisenä on esillä George R. R. Martin, mutta hänen Tulen ja jään laululla on jo suomalainen kustantaja, Kirjava.

Kustantajan edustajan mukaan ensi vuonna on tulossa 30-40 kirjaa. Jäämme odottamaan.



3 kommenttia:

  1. Kersti Juva ärähti uuden kustantajan maksamista palkkioista facebookissa:

    KUTSU TOIMINTAAN.
    Suomennetun kirjallisuuden alasajo senkun kiihtyy.
    Olen tänään saanut kuulla että Harper Collins aikoo maksaa n. 1/3 suomennosten nykyisistä (surkeista!) palkkioista. Ystävät, jos teillä on kontakteja mediaan, rummuttakaa tästä. Kollegat ja kirjallisuuden ystävät: boikottiin mokoma!
    Vähintään voitte tykätä niin että päivitys pysyy uutisvirrassa Hymiö smile

    VastaaPoista
  2. HS:n uutiseen 29.4.("Jättikustantamo uhkaa viedä maailmantähdet kotimaisilta yhtiöiltä") liittyen:

    Jo titteleistä sen näkee - HarperCollins'illa riittää kustannustoimittaja Suomen markkinan hoitoon, kotikustantajilla johtajia riittää joka lähtöön. Kirjaa rasittavat Suomessa perinteisten kustantajien raskas organisaatio- ja kulurakenne, luiskahtanut ote nuoremmista ostajaryhmistä, sekä pitkäkestoinen dilemma siitä onko tämä kulttuuritoimintaa vai bisnestä.

    Jatkossa tarvitaan: kirjan hinta alle 20e, mielellään 8-15e välille, tuotteita globaaliin mediatarjontaan tottuneille kuluttajille ja ohut organisaatio kustantajataloon - kustannussopimukset ydinosaamista, melkein kaiken muun voi hankkia ostopalveluna.

    Mikä ajoitus, HarperCollins - onhan Kirjan Vuosi 2015!

    Kirjakaivon katsoja

    VastaaPoista
  3. Ihan hyviä kommentteja, mutta väärä puu tulee haukutuksi. Kirjan hinnan kannalta kustantajien osuus on vähäinen. Leijonanosan kirjan hinnasta ottaa kirjakauppa (tukku- ja vähittäismyyntiportaat yhdessä), joiden osuus hinnasta on 50 prosentista ylöspäin, yleensä 70 prosenttia. Näytevalikoimajärjestelmän (ent. näytevarasto) kautta kustantaja saa yksittäisestä kirjasta kolme euroa (3 €, sis. ALV).

    Toisaalle siis kannattaa paukut suunnata, jos kirjojen hintoja haluaa alemmas.

    VastaaPoista