tag:blogger.com,1999:blog-5141186531885861591.post7771922956183452035..comments2024-03-23T09:35:15.743+02:00Comments on Pois työpöydältä: Tylytetty Unknown SoldiersReijo Valtahttp://www.blogger.com/profile/00147047564415805191noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-5141186531885861591.post-21072114240814033902015-05-10T11:17:28.619+03:002015-05-10T11:17:28.619+03:00Juri Nummelin kommentoi lyhyesti (englanniksi) teo...<a href="http://pulpetti.blogspot.fi/2015/05/the-new-english-translation-of-linnas.html" rel="nofollow">Juri Nummelin kommentoi</a> lyhyesti (englanniksi) teosta ja kritiikkiä. Aikaisemman käännöksen tekijän mainitsee - Alex Matson.Reijo Valtahttps://www.blogger.com/profile/00147047564415805191noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5141186531885861591.post-40998438775335541962015-05-09T13:15:29.759+03:002015-05-09T13:15:29.759+03:00Kirjoituksessa lähinnä siteeraan brittikriitikko L...Kirjoituksessa lähinnä siteeraan brittikriitikko Liuta, hän Knausgårdin tuohon arvovaltaisen joukon jatkoksi on lisännyt. Näköjään olen englantilaisen kirjoitusasunkin kopioinut.<br /><br />En vielä ole saanut tartuttua Knausgårdiin, joten omaa mielipidettä en ole päässyt muodostamaan. Kovin kyllä tuntuu jakavan mielipiteet.<br /><br />Ensimmäistä Tuntemattoman englanninnosta on yleisesti pidetty surkeana. Jotakin laadusta kertoo sekin, että kääntäjä ei ole halunnut nimeää kirjaan tai muutenkaan julkisuuteen. Tämä nyt julkaistun toisen *täytyy* olla parempi.<br /><br />Murteiden kääntäminen on herättänyt polemiikkia iät ja ajat. Se on varmaan *helpoin* asia tarttua jos kääntäjää haluaa mollata. <br /><br /> Reijo Valtahttps://www.blogger.com/profile/00147047564415805191noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5141186531885861591.post-64669174346072681822015-05-09T02:54:45.894+03:002015-05-09T02:54:45.894+03:00Kuuluuko Knausgård mielestäsi tuohon joukkoon joho...Kuuluuko Knausgård mielestäsi tuohon joukkoon johon hänet nyt sijoitat? <br /><br />En itseäni pidä minään kirjallisuuskriitikkona, mutta "Taisteluni" sarjasta en oikein saa otetta aloitanpa sen alusta, keskeltä, siltä väliltä tahi lopusta. Jokin siinä mättää ja se voi olla (kehno) suomennos. Siksi sijoittaisin hänet johonkin muuhun yhteyteen. <br /><br />Jos kirjoissa olisi saavutettu sama intensiteetti, sävy, koko matkalle kuin vaikkapa Mikael Niemen Vittulanjängässä johon aluksi Knausgårdia mielessäni vertasin, niin ehkä sitten ymmärtäisin suomalaisen kohunpoikasen kirjailijan ympärillä. <br /><br />Vai onko kohu tosiaan vain kirjailijan vuoksi, ei kirjojensa? Ehkä kaikki muutkin lukijat ovat jättäneet niiden lukemisen puoleenväliin, mutta koska on oltava jonkun trendin vietävänä, niin sanotaan vaan luetuksi...<br /><br />Muuten en kykene ottamaan kantaa Tuntemattoman kääntämiseen muille kielille kun en niitä itse hallitse. Epäillä saanen silti onnistumista.Valto-Ensiohttps://www.blogger.com/profile/11699412321503478327noreply@blogger.com