tiistai 9. huhtikuuta 2013

Mikael kiipelissä


Tänään vietetään Mikael Agricolan ja suomen kielen päivää. Agricola loi pohjan suomen kirjakielelle, ja yli puolet hänen luomastaan sanastosta on edelleen käytössä. Kuusi vuotta sitten Aku Ankka (14/2007) julkaisi Agricolan kunniaksi hänen luomallaan kielelle käännetyn tarinan Setä Robertus Mailman caton päällä. Suomentajaksi oli palkattu alan asiantuntija, Turun yliopiston suomen kielen professori Kaisa Häkkinen.

Tänä vuonna Sanoma Magazines hehkuttaa suomen kielen päivänä 400. numeroon päässyttä Aku Ankan taskukirjaa. Ensimmäinen taskukirja, Mikki kiipelissä, ilmestyi vuonna 1970. Ensimmäisen vuosikymmenen ajan taskukirjoja ilmestyi neljä vuodessa. Sittemmin tahti on kiristynyt, varsinainen taskari ilmestyy nykyisin kerran kuukaudessa. Tänä vuonna lisäksi joka kuukausi saamme myös teemanumeron.

Lehdistötiedotteessaan Sanoma Magazines mainitsee Aku Ankan taskukirjan Suomen kansallispokkariksi. Myyntiluvut ja maine runsaasti luettuna antaakin siihen perusteet. Kaikkiaan taskareita on vuosien mittaan myyty kymmeniä miljoonia, lehtipistemyynnissä sille pärjäävät ainoastaan iltapäivälehdet ja 7 päivää. Useampi taskukirja vuodessa ylittää sadantuhannen myydyn kappaleen reippaasti.

Taskarien aineisto on Italiasta, Topolino -lehdestä. Mutta eipä ollut Mikael Agricolan aineistokaan kotimaista. Välimeren rannoilta sekin suomeksi muokattiin.


1 kommentti:

Reijo Valta kirjoitti...

Siis kansallispokkari nimitystä on ilmeisesti ensimmäisenä käyttänyt Suomen Kuvalehden Jyrki Jantunen.

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin

Viimeisimmät kirjoitukset