sunnuntai 27. lokakuuta 2013

Runokohtauksia runoklubilla


Eilen illalla Tubassa vietettiin monikielistä runoklubia. Paikalla olivat turkulaiset arabiaksi kirjoittavat Hashim Matouq ja Sadik Al-Husseini ja oululainen, ranskaksi kirjoittava Christelle Mas. Lisäksi esiintyi oululainen Miia Paani. Jo aikaisemmin päivällä Villa Viktorissa oli pidetty keskustelutilaisuus, jossa paikalla olivat olleet illan runoilijat ja tulkkeja. Runokohtauksia -projektissa, johon tilaisuudet kuuluivat, on yritetty kehittää uutta tapaa tulkita runoja kieleltä toiselle.

Matouq ja Al-Husseini esittivät ensin omat runonsa, ja sen jälkeen Timo Harju tulkitsi ne suomeksi. Iltatilaisuudessa Harju kertoi vain lyhyesti miten suomennokset ovat syntyneet tulkin ja runoilijain välisenä yhteistyönä.

Christelle Mas esitti runoja kokoelmastaan Voyage (Edilivre 2013). Paremmin ahkerasti näyttelyitä pitävänä kuvataiteilijana tunnetun Masin runot käsittelivät hänen taiteestaan tuttua teemaa: vaarallista ruokaa. Masin runojen suomennokset olivat hänen ystäviensä tekemiä. Runoklubilla ne esitti illan juontanut Sofia Heininen.

Kieliä osaamattomana en osaa arvioida suomennosten laatua. Soinnukkaiden arabian ja ranskan jälkeen suomi kuullosti kulmikkaalta, joustamattomalta kieleltä. Runokohtauksia-työtapa vaikuttaa kuitenkin mielenkiintoiselta, arkea lähellä olevalta tavalta kääntää.

Ilta alkoi kurdien kansanmusiikilla
jota esittivät Dler Barazanchi ja Zoran Ishmael.
 






2 kommenttia:

pappilanmummo kirjoitti...

monikielisiä sanoja

Reijo Valta kirjoitti...

todentotta niin

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin

Viimeisimmät kirjoitukset