maanantai 22. marraskuuta 2010

Fred: Filemon


Facebookissa kierteli meemi, joka kehotti vaihtamaan oman profiilikuvan lapsuuden suosikkisarjakuvahahmoon. Aika moni vaihtoikin, myös sarjakuvapiirien ulkopuolelta.

Itse vaihdoin Filemoniin. Ranskalaisen Fredin sarjakuvaa on Suomessa julkaistu neljä albumia, Otava kolme 1970-luvulla ja WSOY kaksi 1990-luvun alussa. Yksi nimekkeistä (A:n haaksirikkoinen) on sama, suomennos kuitenkin eri.

Kreikkalaisemigranttien lapsi Frédéric Othon Théodore Aristidès (s. 1931) eli Fred aloitti sarjakuvauransa Zérossa vuonna 1954. Hän oli 1960 perustamassa satiirista Hara-Kiria, joka saavutti suurimman suosionsa 1960-luvun puolivälissä. Samoihin aikoihin Fred laati ensimmäisen Filemon-käsikirjoituksen. Se kulkeutui René Goscinnyn käsiin, joka pestasi Fredin Piloteen.

Yhden ehdon Fred asetti: hän itse piirtäisi. Näin sovittiin ja uusi sarjakuvasankari oli syntynyt. Ensimmäinen tarina on julkaistu suomeksikin, Kolmen pöllön aukean salaisuus (WSOY 1992). Alussa Filemon on kujeileva maalaisnuori, joka esittäytyy heittämällä kermakakun isänsä naamaan. Kujeilu muuttuu muutamassa sivussa outojen arvoitusten selvittämiseksi, kun Filemon kohtaa kotikylänsä joessa uidessaan krokotiilin!

Myöhemmissä seikkailuissa Filemon on enemmän sivustaseuraaja kuin aktiivinen toimija. Tokihan Filemonille sattuu ja tapahtuu, mutta tapahtumien virta vie yleensä mennessään.

Fred piirtää siirtymät monesti vedessä tapahtuviksi. A:n haaksirikkoisessa (Otava 1974; WSOY 1993) mielikuvitusmaailmoihin siirrytään kaivon kautta. Filemon alkaa selvittää kaivon pohjalle ilmestyneen pullopostin arvoitusta. Kaivon pohjalta virta tempaisee hänet mukaansa ja pian häntä vastaan ui hai.

Filemon päätyy Atlantin valtameren ensimmäiselle A:lle ja tapaa siellä kaivonkaivaja Bartolomeuksen. Hänestä tulee Filemonille kumppani moniin seikkailuihin, joista monet tapahtuvat Atlantin valtameren kirjaimilla. Villissä pianossa (Otava 1975) I:n pisteellä ollaan melkoisen kafkamaisissa tunnelmissa.

Mutta mikä A? Sitä Bartolomeus joutuu Filemonille selvittämään:

- Tässä on maapallon kartta. Minä en osaa piirtää, mutta suunnilleen tällainen se on. Tässä on Amerikka, tuossa Eurooppa ja mantereiden välissä on Atlantin valtameri. No, me olemme tässä, A:lla.
- Tarkoitatteko, että tämä saari on A:n muotoinen?
- Ei se ole A:n muotoinen. Se on A!
- Mutta... Tuota... Ei niitä kirjaimia ole olemassa... Ne ovat kartalla vain...
- Aivan niin. Ohhoh jaa jaa aivan niin. Niitä kirjaimia ei ole olemassa, mutta kuitenkin olemme yhdellä niistä. Entä sitten?
- Mutta sehän on mahdotonta.
- Mahdotonta ja mahdotonta! Sitä minä olen toistellut neljänkymmenen vuoden ajan...

Kaikkiaan Fred on tehnyt viisitoista Filemon-albumia. Mielellään noita lisääkin suomennettavan näkisi. Viimeisin on tosin vuodelta 1987, mutta Yle Teemalla esitetyn Ammatti: Sarjakuvantekijä -haastattelusarjan mukaan uuttakin olisi tarkoitus tehdä. Jos vain terveys sallisi.

Jos suomennostoiveen esittäisin, niin kärkisijalle asettaisin Simbabbad de Batbad -albumin vuodelta 1974. Se ainakin selventäisi Filemonin verkkosivujen batbad.com arvoitusta.

Albumien lisäksi Frediltä on suomennettu lyhyempiä tarinoita Tapiiriin ja yksi Jysäykseen (Lakoman sivuilla näistä listaus). Tapiirin jutuista parhaiten mieleen on jäänyt Koe-esiintyminen vasemmalle kädelle (1/1986). Vuosikausien työ menee hukkaan kun vasen käsi alkaa vikuroimaan kesken koe-esiintymisen.


* batbad.com
* Kimmo Lakoman Filemon-sivu


Suomeksi julkaistut Filemonit:

Fred
Philémon et la naufragé du "A"
Filemon ja A:n haaksirikkoinen / Fred ; suom. Jorma Kapari.
Helsinki : Otava, 1974 (Keuruu)
48 s. : kuv. ; 4:o.

Fred
Philémon et la château suspendu
Filemon ja riippuva linna / [kirj.] Fred ; suom. Jukka Kemppinen.
Helsinki : Otava, 1975 (Keuruu)
48 s. : kuv. ; 4:o.

Fred
Philémon et la sauvage
Filemon ja villi piano / [kirj.] Fred ; suom. Jorma Kapari.
Helsinki : Otava, 1975 (Keuruu)
47, [1] s. : kuv. ; 4:o.

Fred
Le mystére de la clairière des trois hiboux
Kolmen pöllön aukean arvoitus / Fred ; [suomennos: Jukka Heiskanen].
Porvoo ; Helsinki ; Juva : WSOY, 1992.
46 s. : kuv. ; 30 cm.
Dargaud esittää - Filemon; 1

Fred
Philémon et le naufragé du "A"
A:n haaksirikkoinen / Fred ; [suomennos: Jukka Heiskanen].
Porvoo ; Helsinki ; Juva : WSOY, 1993.
47, [1] s. : kuv. ; 30 cm.
Dargaud esittää - Filemon; 2

2 kommenttia:

Anonyymi kirjoitti...

En tiedä missä muodossa kehotus saapui sinulle, mutta omassani puhuttiin "cartoon character"ista, joka viittaa siis piirroshahmoon, yleisemmin piirrossarjan hahmoon. "Comic character" on erikseen.

Salo

Reijo Valta kirjoitti...

Se minkä ensimmäiseksi huomasin, oli suomeksi. Mutta seinää pidemmälle selatessa oli englanniksi nimenomaan tuo "cartoon".

Aiheellinen huomautus tämä cartoonin ja comicin ero. Usein itseänikin uutisissa kiukuttaa väärä käännös. Moni hahmohan on sekä piirroselokuva- ja sarjakuvasankari, mutta uutisissa usein näillä on vissi ero.

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin

Viimeisimmät kirjoitukset